Cum îți menții productivitatea dacă lucrezi ca traducător freelancer?

productivitatea

Cum îți menții productivitatea dacă lucrezi ca traducător freelancer? 

Dacă ești un traducător liber profesionist, preocuparea permanentă cu privire la calitatea traducerilor efectuate, devotamentul față de clienți și promptitudinea în a răspunde solicitărilor acestora reprezintă cu siguranță unele din prioritățile tale. Ca pentru orice altă profesie, și în domeniul traducerilor productivitatea este un factor important ce influențează în mod decisiv satisfacțiile obținute atât la nivel personal, cât și pe plan profesional și material.

Într-o piață foarte competitivă, singura posibilitate de a te distinge de concuranță este furnizarea de servicii de calitate care să îți asigure un volum constant de muncă și un portofoliu de clienți fideli al căror număr să fie în permanență în creștere.

 Îți prezentăm în cele ce urmează 7 sfaturi ce pot fi de folos traducătorilor care doresc să fie mereu performanți oferind servicii calitative și totodată prompte:

1.Dormi suficient

 Ca orice om, traducătorii au nevoie de un somn suficient pentru a fi productivi. Adoptă așadar un stil de viață sănătos și ascultă-ți cu atenție nevoile corpului. Există o serie de exerciții fizice ce pot ajuta foarte mult organismul să doarmă mai bine.  De asemenea o alimentație sănătoasă te poate ajută să-ți menții corpul și sănătatea mintală în parametrii corecți.

2.Intocmește o listă cu activitățile zilnice

Profesia de traducător se poate dovedi a fi uneori extrem de stresantă din cauza dead-line-urilor presante și a volumului de lucru mare în anumite perioade ale anului. Este foarte important așadar să faci o listă cu lucrurile de făcut (așa-zisa do-do list) astfel încât să poți controla în orice moment ceea ce s-a făcut, ceea ce urmează a fi făcut și activitățile ce trebuie finalizate. Poți întocmi această listă dimineața pentru a avea o privire de ansamblu asupra zilei în curs.

3.Stabilește-ți prioritățile

Dead-line-urile reprezintă o normalitate in viața traducătorilor. În acest sens este important ca activitățile profesionale zilnice să țină cont de proiectele a căror scadență se apropie. Organizează-ți munca în funcție de obiectivele pe care dorești să le atingi și în funcție de termenele de livrare.

 4.Fă pauze scurte 

A sta pe scaunul din fața calculatorului timp îndelungat nu are numai un efect negativ asupra sănătății fizice ci și asupra sănătății mintale. Din când în când este important să faci pauze scurte pentru a-ți odihni mintea. Zece minute de pauză pentru a lua o gură de aer, pentru a bea ceva ori pentru o gustare, pot face minuni.

5.Organizează-ți spațiul de lucru

După zile întregi de muncă intensă, biroul poate deveni destul de haotic. Este adevărat că există studii care au demonstrat că un spațiu de lucru dezordonat poate stimula creativitatea însă ordinea și curățenia au efecte benefice de asemenea. Ordonează-ți așadar obiectele din birou și ai grijă ca fiecare lucru să fie la locul său.

6.Invață să spui ” NU”!

Capacitatea de a face distincția între un proiect avantajos și altul neavantajos vine odată cu experiența. Se poate întâmpla ca un proiect să nu fie potrivit, fie deoarece nu este plătit corespunzător, fie din cauza unui dead-line nerealist. Învață așadar să spui NU într-un mod amabil și cu argumente.

7.Oferă-ți mici recompense

Traducerile pot fi solicitante întrucât presupun o foarte mare concentrare și atenție. Este util așadar să te auto-recompensezi cu lucruri simple cum ar fi, de exemplu, să-ți verifici contul de Facebook sau să-ți citești e-mail-urile personale. De asemenea te poți „premia” jucându-te cu animalul de companie, în caz că există, sau făcând o plimbare în centrul orașului. Dupa ce ai terminat o traducere, poți merge la un film, la teatru sau la shopping.

Articol elaborat de: Laura-Gabriela Alexandru, traducător și interpret autorizat de Ministerul Justiției pentru limba italiana (www.traducator-italiana.ro) si limba franceza (www.traducatorfranceza.wordpress.com) .

 

Laura Alexandru
 

Click Here to Leave a Comment Below 0 comments

Leave a Reply:

CLOSE
CLOSE